2017年11月/ 10月≪ 123456789101112131415161718192021222324252627282930≫12月

--年--月--日(--)

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--:--  |  スポンサー広告  |  EDIT  |  Top↑

2008年01月29日(火)

翻訳こんにゃく

韓国人の友達が日本語の英訳を頼んできた。

友達の旦那の職場のボスが、
日本のお土産としてもらったカードに書かれていた
日本語の意味を知りたいとのこと。

ボスの何気ない要望を熱心に応えようとする
忠誠な韓国人気質に感心しました。
だって、夜の9時に電話がかかってきて、
「今日中に知りたい」と
その20分後に我が家にやって来たんですもの。
この早急な対応、ルイジアナでは当然見たことがない
喜んでお手伝いさせていただきました

翻訳して欲しい文章は、
「色目彩やかに人目をよせて」



日本人が作った文章にしては変ですなぁ。
その横には、着物(らしき服)の女性の絵が描かれています。
藤ノ木古墳の壁画くらい細い線のタッチで。

『THEお土産物 for 外国人』

と言う感じの代物ですね。

微妙にポエム調だし、"彩やか″ってどう読むよ?
訳すのむずっっ

着物の美しさを表現してるんですよと言う説明とともに
"Brilliant colors attract people."
と言うなんとも平坦な面白みのない文章に訳しておきました。

たいした手伝いもしてないのに、お礼にわざわざ
手作りの白菜キムチとカクテキと韓国のカレールゥをくれました。
気遣いが日本人と同じで、最近そんなことされたことなかったので、
なんだか非常にこそばかった
スポンサーサイト
23:14  |  FRIEND  |  TB(0)  |  CM(2)  |  EDIT  |  Top↑

Comment

>mayuu
実際訳したのは旦那だったりe-274
うちは横でコメントしてただけ。
まだ英語に自信ありましぇん。

キムチとカクテキはまじで美味かったe-287
白菜のは後からめっさ辛味がやってくるけど、
カクテキの大根がコリコリしとって、
今まで食べたキムチの中でベストでした。
ごはんが進む進むe-429
あねご |  2008.01.31(木) 22:13 | URL |  【編集】

ムズっ!!v-399
うちやったらその日本語の時点で分からんなー。
訳したmiyaちゃんにキャンパイやなv-307
ほんで、韓国キムチとカクテキ、おいしいんやろなー。
mayuu |  2008.01.31(木) 10:36 | URL |  【編集】

コメントを投稿する

URL
コメント
パス  編集・削除するのに必要
非公開  管理者だけにコメントを表示
 

Trackback

この記事のトラックバックURL

この記事へのトラックバック

 | HOME | 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。